21時の映画館

映画と音楽とそれにまつわる日々

和訳:futile devices

 

今回も前回同様、映画『Call Me By Your Name』より。

futile devices(作詞作曲:Sufjan Stevens)

 

 

 

この曲は、Sufjan Stevensが2010年に発表した曲だが、

その歌詞はまるで本映画のために作られたように、主人公エリオの心の内を表した一曲になっている。

 

エリオは、日々オリヴァーへの気持ちを募らせるものの、言葉にすることができない。だが、素直になれない気持ちとは裏腹に、まるでオリヴァーの痕跡をたどるように体が動き出してしまう。思いを伝えようと決心したその日、オリヴァーはいつまでたっても帰らなかった。帰らない想い人を待ちきれず、夕暮れの森で彼の姿を待ちわびてしまったり、部屋に戻っても、なかなか寝付くことができない。

 

たった一言、「愛している」と伝えられればどれほど楽だろう。

 

本エントリーは、そんなエリオの気持ちを想像しながら、和訳を試みた。

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

It's been a long, long time
Since I've memorized your face

貴方の顔を思い出してから、もう随分経つ

 

It's been four hours now
Since I've wandered through your place

貴方がいた場所をうろうろと歩き始めてから

今、4時間が経過した

 

And when I sleep on your couch
I feel very safe

 貴方のソファに寝ころび、目を閉じると

とても安らげる

 

And when you bring the blankets
I cover up my face

貴方が毛布を持ってきてくれたなら

顔まですっぽりとくるまろう

 

I do Love you
I do Love you 

生涯、貴方を愛することを誓います

生涯、貴方を愛することを誓います

 

And when you play guitar
I listen to the strings buzz

貴方が奏でるギターの

弦が弾かれるたびに雑音が混ざる音色に耳を傾ける


The metal vibrates underneath your fingers

弦を抑える指の下で、金属が震えている


And when you crochet
I feel mesmerized and proud

 そんな貴方の指先が、編み棒を操るとき

心を奪われ、誇らしく感じる

 

And I would say I love you
But saying it out loud is hard
So I won't say it at all
And I won't stay very long

貴方に愛していると言いたい

けれど、大きな声で伝えるのは難しい

だから結局、伝えることは叶わない

いたたまれなくなって、逃げ出したくなる

 

 

But you are life I needed all along
I think of you as my brother
Although that sounds dumb

でも、貴方は私がずっと求めていた命の片割れそのものなんだ

愚かに思われるかもしれないけれど

貴方のことを、まるで血を分けた存在の様に近しく感じる


And words are futile devices

言葉なんて、無意味な道具でしかない